Прочёл «Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» Хандке
прозаэссеконтакты
черри-эссе

Прочёл «Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» Хандке

Случилось неслыханное — я прочёл зарубежного автора в переводе.

Искал хорошую прозу о футболе и наткнулся на «Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» австрийца Петера Хандке.

Футбол оказался лишь незначительной чертой рассказа, в котором депрессия и неназванное психическое заболевание доводят до трагедии бывшего голкипера Йозефа Блоха.

Не беритесь за этот рассказ ради удовольствия, бросите на трети.

Если пишете прозу или критику, обязательно изучите Хандке после Набокова. Оба очень кинематографичны, оба учат правильно наводить оптику.

«Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» — макросъёмка в слоумо. Герой рассказа замечает каждый листок на брусчатке, чаинки на дне заварочного чайника, высохший след улитки на скамейке. Хандке намеренно замедляет сюжет и добивается уникального эффекта: время распадается вместе с предметами, мы теряем ощущение реальности одновременно с главным героем.

«Блох заказал завтрак и попросил газету. Хозяин ответил, что ее как раз читают туристы. Блох пальцами пощупал лицо; щеки как онемели. Он зяб. Мухи так медленно ползали по полу, что он сперва принял их за букашек. С подоконника взлетела пчела и тут же сорвалась. Прохожие на улице прыгали через лужи; они несли набитые продуктовые сумки. Блох все ощупывал себе лицо».

В рассказе очень динамичные сцены, но все они — жалкая суета и никак не влияют на застывшее в ожидании время (чего ждёт Блох, я вам не скажу, спойлеры). Возникающий диссонанс порождает распад, причём, Хандке создаёт его при помощи голого действия. Вчитайтесь — в абзаце выше одно прилагательное. Просто охренеть.

А ещё Хандке знает, что избыток фигур речи губит реалистическую прозу, поэтому использует сравнения точечно, всего несколько раз на 165к знаков. Зато как использует!

«Некоторое время он шел напрямик через поле. Ощущение, будто по голове бьет отяжелевший от дождя мяч, ослабевало. Поблизости от границы начинался лес».

Если вы хоть раз играли в футбол под дождём, то схватите ощущение на лету.

Для меня рассказ писателя Хандке — сложная проза, раскрывающаяся в деталях. Если вы подсажены на грубый реализм и цените тонкую работу над психологизмом героев, читайте обязательно.

В этом году Хандке стал нобелевским лауреатом. На русский язык «Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» перевела Валентина Курелла.